阿纳托利·利伯曼是《词源及其认知》和《英语词源分析词典:导论》的作者。他的词源专栏“牛津词源学家”每周三在牛津大学出版社博客上发表。请将您的词源问题发送至[email protected];他会尽量避免回复“词源不明”。您可以通过电子邮件或RSS订阅阿纳托利·利伯曼的每周词源文章。
发表于:图书字典和词典学语言牛津词源学家
通过电子邮件订阅 OUPblog:
您的@email.here
我们的隐私政策规定了牛津大学出版社如何处理您的个人信息,以及您反对将您的个人信息用于向您营销或作为我们业务活动的一部分进行处理的权利。
我们将仅使用您的个人信息为您注册 OUPblog 文章。
或通过电子邮件或RSS订阅主题领域的文章
相关文章:
没有相关帖子。
最近评论
我好像从来没理解过
当我在这篇文章上发表最后一条评论时,收到一条消息,提示该帖子正在等待审核。这条回 玻利维亚 手机号码列表 复仍然无法用于你上一篇文章的评论。我试图转发一条比我之前发表的评论更中肯的评论,这条评论支持你对代词“one”(“one’s”)的辩护,但这条评论就消失了。我多次看到帖子以这种方式消失,即使是那些我回答你邀请相关领域资深读者回答的问题的帖子。我认为这是系统故障,而不是你的审核反复无常,因此我按照网站上的建议,写信给你,邮箱地址: [email protected] 。
上次丢失的帖子是为了回复约翰·考恩 (John Cowan) 的说法:“当一个人绊倒自己的帽子时,他会感到难过”和“当约翰绊倒约翰的帽子时,约翰会感到难过”一样奇怪,而且用人称代词代替名词代词是司空见惯的。现在,我希望你不介意我尝试在这里重新发布它:
那么,John C,就Anatoly和单数they而言,“最好保持自我”(即Johnself)在你那边是否很常见且标准?但既然你省略了“一个……她”,而且可能和我一样受够了“他/她”及其曲解,或许你会更喜欢“最好保持自我”。这得到了《牛津英语辞典》的认可,或者至少是其惯用语,尽管并非针对那个特定的措辞,其引文可以追溯到大约1450年:“THEMSELF 2. 用于指代性别不明的单数代词或名词,或含义不止一个:他/她自己。参见they pron. 2, them pron. 4”,后者指的是我们的“他们”,当然,带有缓和的“这种用法有时被认为是错误的”。我想知道,这种完美究竟有何力量?它在过去一直如此,或者至今仍被某些人所坚持?
但我向你保证,在大西洋彼岸把
当作代词是司空见惯的标准做法。在这种情况下,“一”就是代词,它本身就是反身代词,并且与其他所 为什么开发潜在客户很重要 有代词的词形一致,只是所有格中需要撇号。而在这里,“一……他/她”或“一……他们”就显得奇怪了。我承认,有些人认为它是阶级标记,所以完全避免使用它,但这可能是对它在第一人称中谦逊用法的误解。女王在这方面成了很多人的笑柄。
以下是拉脱维亚语中“斑点”的例子。“Raibs kā dzeņa vēders” 表示像啄木鸟肚子一样有斑点,“pazīt kā raibu suni” 表示某人身上有斑点。“斑点过多”的后果体现在动词 reibt-reibst 中,即饮酒过量。拉脱维亚语中榛鸡的发音为 mežirbe(森林松鸡,立陶宛语为 jerubė),但奇怪的是,irbe 让人想起其斯堪的纳维亚 汤加营销 语同源词 jerpe järpe hjärpe。它可能与冰岛语中表示赤褐色的 jarpr 有关。
@ Michael(和 John)。英国英语的癖经常在 20-25 年前的 BBC 情景喜剧《保持面子》中得到体现。剧中的作者 Roy Clarke 不时地让主角——虚荣又爱管闲事的“海辛丝太太”——思考自己语言的正确性。